| EN

新闻中心

News Center

安大略科学中心坚定与星际元等中国机构的发展合作

文章来源:星际元Star Group 浏览次数:625次 添加时间:2016-03-08
分享:

安大略科学中心始建于1969年,是世界上最顶级的科学博物馆之一,它是为了纪念加拿大建国百年而建立的。其运用各种新技术,寓教于乐,使游客在玩乐中学习科学原理,体验技术,最大的特点就是将内容的丰富性与形式的多样性有机结合起来。

130904mzwqg05veg7hett0.jpg

图1安大略科学中心的照片

长期以来,星际元会展集团Star  Group与安大略科学中心在众多海内外项目中都有过紧密合作,并得到甲方及直接受众(儿童青少年、家庭)的一致认可。2015年11月,加拿大安大略省贸易访华团来到中国,星际元会展集团Star Group与安大略科学中心在内的多家加拿大机构签署了战略合作协议。

星际元会展集团Star  Group作为ASTC(世界科学技术中心协会)中国唯一会员,坚定为中国儿童及青少年、科技体验馆创新发展贡献力量,这与安大略科学中心的发展理念不谋而合。

130902emvudb0m05v0m5uv.jpg

图2安大略CEO Maurice先生与星际元CEO张昱先生合影

130902farvbfhzrr8tygbg.jpg

图3 2014年安大略科学中心专家Heather与星际元CEO受邀在IAAPA进行演讲

130902xr2k9r4rq2rrxf16.jpg

图4 2015年安大略科学中心CEO Maurice 及团队拜访星际元创享中心并与CEO张昱合影

以下是安大略科学中心的Heather Farnworth老师在《环球邮报》上发表的针对中国科技馆体验市场开发的文章。文章中有安大略科学中心的见解及思考,同时提到了与星际元会展集团Star Group在内的中国企业的合作感想。

We have learned several lessons through our partnershipsin China:

安大略科学中心的Heather Farnworth与展品开发总监Mary Jane 博士表示在与中国合作伙伴交流过程中,受益匪浅。

1.Develop friendships.Get toknow each other, trust each other, can make it more harmonious in relationship,more smooth in communication. Face-to-face meetings are critical for buildingtrust and being present to socialize as well as attend meetings. Sometimes, truststarts over conversations about smaller projects where wed is cover commongoals and similar challenges in promoting science communication.For example, theOntario Science Centre’s relationship with SSTM began before it opened in 2001,both of us trust each other,Twelve years later,along with Science North, we signed a three-partyMOU, and a year later, SSTM was the premiere venue for our Strange Matter exhibitiontour in China.

1、发展友谊。互相了解,互相信任,可以使合作关系更加融洽,沟通更加顺畅。面对面会晤,是建立信任和现代社交的关键。有时候,信任的建立,要从相关小项目的交谈开始,这种交融包括共同目标和促进科学交流面临的类似的挑战。比如,安大略科学中心与上海科技馆的友好合作关系,双方互相信任,在2001年它开馆之前就开始了,12年后,我们一起和科学北签署了三方协议备忘录,随之一年后,上海科学馆成为我们在中国奇异物质巡展的出发地。

2.Tap into local talent. Itcan be challenging (and sometimes impossible) for foreign companies to submitproposals, secure bids, or sign contracts for Chinese projects without a localpartner. Therefore, partnerships with agents, consultants, and design-buildfirms are essential. These partnerships ensure someone who speaks the languagecan attend tender bid meetings and presentations and can interpret the nuancesof a project. Anagent can also help navigate the Chinese provincial shippingand tax implications.

2、利用当地人才。如果没有当地地方合作者,外资企业想要就中国项目递交意见书、安全报价以及签署合同是极具挑战的(有时甚至是不可能完成的)。因此,与代理方、顾问和设计公司的合作关系是非常重要的。这种合作关系有助于我们进一步认识关于项目的细微区别。

3.Be flexible.Businessdiscussions are not linear in China as they are in many Western nations. A goodanalogy is that “business moves forward the same way that traffic inchesforward on an impossibly crowded road…the painted lines are merely guidelines”(Boulton, 2016). So we have learned to be prepared for additional requests evenafter signing a contract.

3、灵活性。中国的商务洽谈与西方国家的线性方式不同,一个形象的类比就是“商务工作的推进就像在不拥挤的道路上交通的推进一样……定条目仅仅是指导方针。”(博尔顿,2016)。因此,即使是合同已经签订了,也要时刻准备客户的附加要求。

4.Learn together. While ourChinese partners share the Ontario Science Centre’s and Science North’s corephilosophy about creative learning, they don’t want to simply transplant ourknowledge, exhibits, and programs but instead learn together as we developscience experiences that work within the Chinese culture. These partnershipspromote the cross-pollination of ideas across international borders. As YuZhang, owner of one of our partners, Star Group in Beijing, said, “People inboth the East and the West need to face the issues of the world and worktogether to build up a better future.”

4、互相学习。当我们中国的合作伙伴分享关于安大略科学中心和科学北核心哲学的创造性学习时,他们不想仅仅硬搬硬套我们的知识,展品,和程序,而是我们在中国文化中一起学习科学发展的经验。正如我们的合作伙伴,星际元StarGroup CEO张昱先生所说:“不管是西方还是东方,我们都要面临一个重要的问题,那就是世界通力合作,共建美好未来。”

130901llyg2828gl88f28l.jpg

图5星际元执行董事张昱(左)正在与安大略科学中心管理者(右)交流

(文章内容来源于:环球邮报)

CONCERN US

扫描二维码关注微信公众平台

GET IN TOUCH

中国北京市通州区金融街园中园5号院29栋星际元创享中心

咨询电话:+8610-64444169

公司电话:+8610-64444160

公司邮箱:corp@stargroup.com.cn

京ICP备15064611号-1 关于我们 项目案例 创客家 新闻中心 加入我们 联系我们